Как аналитик с опытом работы в области языковых исследований и технологий, я был заинтригован демонстрацией перевода Live Captions во время презентации Microsoft Copilot+ на Computex. Изучая на протяжении всей своей академической карьеры различные языки, в том числе испанский, немецкий, польский, китайский и латынь, я оказался в уникальной возможности протестировать эту функцию.
🎉 🎮 Привет! Тебе что, совсем нечем заняться? Идеально! Присоединяйся к нашему телеграм-каналу Roblox, где мы веселимся больше, чем в бочке с виртуальными обезьянками. Приходи за кубиками, оставайся, чтобы подшутить. Ты не пожалеешь об этом... наверное. Увидимся в чате! 🕹️ 🚀 👇
Roblox Telegram
В этом месяце на Computex я опробовал живую демонстрацию Microsoft Copilot+, в частности протестировав их функцию перевода Live Captions с помощью простого запроса. Однако я получил неожиданно недоуменный ответ.
На Computex, как и на любой другой технологической выставке, у посетителей было много возможностей увидеть демонстрации. Они проходили не только на выставочном зале, но и за его пределами, в гостиничных номерах и конференц-залах. Qualcomm представила несколько демонстраций, чтобы подчеркнуть возможности искусственного интеллекта ноутбуков Snapdragon X, которые являются частью инициативы Microsoft Copilot+. Некоторые из этих демонстраций включали спорную функцию Recall, Co-Creator для создания изображений и Live Captions.
Как исследователь, изучающий последние предложения Qualcomm, я остановился на Co-Creator, который представляет собой расширенный вариант типичного инструмента для создания изображений. Из-за опасений, связанных с последствиями для безопасности и долгосрочным использованием Recall, я посвятил свое расследование в первую очередь демонстрации перевода Live Captions во время моей работы в Qualcomm.
На Microsoft Surface Pro 11 я провел демонстрацию с помощью встроенного микрофона, записывающего и переводящего звук. Чтобы проверить функциональность, я задал общеязыковый запрос. Вот результат.
Методика тестирования Live Captions
Я настроил Live Captions для отображения английских переводов, фактически исключив другие языки из моих опций. Мои языковые навыки распространяются только на элементарный испанский, несколько фраз на немецком, польском и китайском языках. Выучив латынь в средней и старшей школе, я считаю себя ценным ресурсом в исторических музеях, но почти нигде больше.
Во время демонстрации на Computex в Тайбэе мои мысли были заняты другими вещами, а не латинскими речами, которые я старательно заучивал в старшей школе. Я не уверен, что Microsoft будет уделять приоритетное внимание оптимизации программного обеспечения для перевода для умершего языка к 2024 году.
Окруженный китайскими иероглифами Ханзи на Тайване, я внезапно вспомнил о своем опыте изучения японского языка в колледже. Хотя эти знания не пригодились во время моего пребывания, я вспомнил, что японская система письма включает ханзи (известный как кандзи) наряду с хираганой и катаканой. Следовательно, я мог разобрать значение случайных знаков, лишенных английского перевода поблизости.
Как языковому аналитику, мне иногда бывает сложно генерировать тестовые предложения прямо на месте. Чтобы обойти эту проблему, я выбрал известную фразу на другом языке, в частности японском. Фраза «図書館 は どこ ですか (тошокан ва доко десу ка)» переводится как «Где библиотека?» по-английски. Такой подход позволяет мне составить точное и содержательное тестовое предложение, не полагаясь на свою способность придумать случайное предложение.
Live Captions не удалось или нет?
Я заметил, что, к несчастью для Copilot+, Live Captions неправильно интерпретировали вопрос «Где библиотека?» как «Где это?» в их переводе.
Некоторые элементы вашего ответа могут быть вызваны сложностями при переводе с японского на английский или помехами от находящихся рядом микрофонов. Несмотря на то, что демо-пространство не было слишком переполненным, множество людей разговаривали и записывали поблизости, что потенциально затрудняло микрофону различение каждого слова в вашем запросе из-за его краткости.
Чтобы окончательно подтвердить это, нам нужны более последовательные условия и возможность воспроизвести результаты. Этого можно будет достичь только после того, как первые ноутбуки Copilot+ станут доступны после их запуска 18 июня во вторник. Кроме того, я воспользуюсь этим временем, чтобы сформулировать более полное и красноречивое исследование.
БОЛЬШЕ ОТ НОУТБУКА MAG
- macOS Sequoia: поддерживаемые компьютеры Mac, функции и ожидаемая дата выпуска
- Обзор док-станции Razer Thunderbolt 4 Chroma: Цвет меня впечатлил
- У планов Apple в области искусственного интеллекта есть потенциально тревожный недостаток
Смотрите также
- Roblox Eye Test все ответы [этап 1-115]
- Мертвые рельсы Сценарии (март 2025)
- Как попасть в Проклятое море в Фиш — Расположение Путешественника по морям, босс Ктулху и прочее
- Как исправить «Ваш псевдоним не может отличить себя» для кирпичного стержня в Фиш
- Как получить всех диких ездовых животных в Арисе Кроссвер
- Все 7 яиц в игре Волейбол Легенды и как их собрать
- Roblox Forsaken: Руководство по быстрому повышению уровня
- Как сделать макросы в Фиш — настройка AutoHotKey и версии 11
- Фиш: Как получить Abyssal Specter Rod
- Краткое содержание 1 серии «Дня Шакала»
2024-06-12 07:44